中国知名翻译家、国学大师杨树达之子杨德豫逝世
浅草
2015-12-09
杨德豫
杨德豫,1928年12月12日生于北平。1946年秋至1949年2月,先后在中央大学、清华大学的外国语言文学系肄业。1949年2月在北平参加中国人民解放军,4月随军南下。先后在一四二师、四十八军、华南军区、中南军区、广州军区的报社任编辑。1958年下放湖南大通湖农场劳动锻炼,后来到该农场宣传部编小报,又到农场职工子弟中学任高中语文和英语教员。
1978年调到湖南人民出版社任编辑。1982年评定职称为编审。1990年调到湖南文艺出版社。1992年离休。为中国作家协会会员、中国翻译工作者协会理事、中国现代格律诗学会理事。 弟弟杨德庆也是英语翻译。
译著《朗费罗诗选》;莎士比亚长诗《鲁克丽丝受辱记》(收入《莎士比亚全集》);《拜伦抒情诗七十首》;《湖畔诗魂——华兹华斯诗选》;《神秘诗!怪诞诗!——柯尔律治的三篇代表作》;英汉对照《华兹华斯抒情诗选》;英汉对照《拜伦抒情诗选》;《华兹华斯、柯尔律治诗选》(收入《世界文学名著文库》)。
他是国学大师杨树达先生的哲嗣,少年时代即发表旧体诗,见于杨树达先生的《积微翁回忆录》。1996年以人民文学出版社出版的《湖畔诗魂——华兹华斯诗选》的中译本荣膺首届鲁迅文学奖彩虹奖第一名。
英汉对照《华兹华斯抒情诗选》一书,经过著名老作家、翻译家萧乾、屠岸、绿原、孙绳武、文洁若等人联名推荐,在首届鲁迅文学奖——全国优秀文学翻译彩虹奖的评奖中以全票名列第一。屠岸认为此书“体现了到现今为止英诗汉译的最佳水平”。此书以英汉对照的形式出版,书中详细介绍了每一首原诗的格律和每一首译诗所采用的相应的格律,向广大读者介绍了“把英语格律诗译成汉语白话格律诗”的途径。